Google服務已在生活中佔據重要的地位,然而台灣使用者在使用部分Google服務時卻遇到相同的困擾。在系統的語言偏好設定選擇「繁體中文(台灣)」,但使用Google地圖時,系統介面卻呈現簡體字;或是使用Google翻譯,將不同國家語言翻譯成「中文(繁體)」時,翻譯的結果卻是中國的用語,如將potato馬鈴薯翻成「土豆」、screen螢幕翻成「屏幕」、information訊息翻成「信息」等案例屢見不鮮,並非台灣習慣的用字,而網友於社群論壇討論多時,仍未見Google改善。
資料來源:reurl.cc/R6xa09
責任編輯:曾怡凡(就讀於:政治大學 傳播碩士學位學程)