在華語商業電影跨境傳播的過程中,隱含著「從文本轉換到文化翻譯」的綫索。「文本轉換」是指編劇、導演將小說、歷史故事等文本變成電影劇本再變成電影拷貝的過程。「文化翻譯」是指在「文本轉換」的過程中,針對異質文化圈層的觀衆,電影創作者將文本母體原有的價值觀轉換成觀衆認可的價值觀。通過對《臥虎藏龍》、《英雄》等電影的分析可以看出,華語電影的跨境形態的傳播是否有效取決於「文化翻譯」是否準確到位,而「文化翻譯」水準的高低取決於電影創作者自身的文化身分認同是否清晰明確,同時,它也受到相當的政治、經濟因素的影響。